Pourriez-vous me dire si les livres suivants ont été traduits en français: – Mohamed Salmawy, Les Ailes du papillon – Rachid Jallouli, La peur Par ailleurs, dans le cadre d’un festival littéraire à Paris, je suis à la recherche de textes d’écrivains arabes parus dans la presse réagissant aux révolutions actuelles. Auriez-vous des pistes à ce sujet? Je vous remercie de votre aide, Cordialement, Merci beaucoup pour ces renseignements. Je viendrais les consulter à l’IMA. Bien à vous,

Réponse apportée le 03/04/2011  par PARIS – Bibliothèque de l’Institut du Monde Arabe – Monde Arabe, Islam

Les 2 titres que vous citez n’ont pas (encore) été traduits en français.

Le roman de M. Salmawy a paru fin novembre 2010 au Caire sous le titre : « Ajnaha al-Firasha », celui de Rachid Jallouli fin 2009.

Pour Mohamed Salmawy, les ouvrages traduits en français ou anglais et disponibles à la Bibliothèque de l’IMA sont :

– Perles de colère : cinq jours dans la vie de Nisrine Houri : roman / Mohamed Salmawy ; traduit de l’arabe (Egypte) par Soheir Fahmi et Michèle Boissou .- Paris : Ecriture , 2009 .- 1 vol. (161 p.) : couv. ill. en coul. ; 23 cm
978-2-909240-88-6 Roman EGYPTE Cote BIMA 833.1 (620) SAL – Niveau 1 – Section Littérature

– La Dernière danse de Salomé : pièce en deux actes / Mohamed Salmawy ; trad. de l’ arabe (Egypte) par Mona Latif- Ghattas .- Paris : L’ Harmattan , 2001 .- 134 p. ; 22 cm .- (Théâtre des 5 continents)
2-7475-1599-0 Théâtre EGYPTE
Cote BIMA 832.1 (620) SAL – Niveau 1 – Section littérature

– Mon Egypte / Naguib Mahfouz ; dialogues avec Mohamed Salmawy ; photographies de Gilles Perrin .- Paris : Lattès , 1996 .- 158 p. : ill., couv. ill. ; 25 cm
2-7096-1724-2
Iconographie
TEMOIGNAGE / ECRIVAIN / EGYPTE
Cote BIMA 835.1 (620) MAH – Niveau 1 – Section littérature

– Come back tomorrow and other plays / by Mohammed Salmawy ; .- Cairo : Alef , 1984 .- 132 p. : couv. ill. ; 20 cm
Théâtre
EGYPTE
Cote BIMA 832.1 (620) SAL – Niveau 1 – Section littérature

– Two down the drain / Mohamed Salmawy ; transl. by Roland Traffor Roberts ; introd. by Nehad Selaiha .- : General Egyptian Book Organization Press , 1993 .- 108 p. : couv. ill. ; 20 cm
977-01-3288-8
Théâtre
EGYPTE
Cote BIMA 832.1 (620) SAL – Niveau 1 Section Littérature

– Al- Ganzir = Les chaines / de Mohamed Salmawy ; trad. de l’arabe par Djamal Si- Larbi .- Le Caire : Alef , 1996 .- 143 p. : couv. ill. ; 19 cm
977-5705-02-9 Théâtre
EGYPTE
Cote BIMA 832.1 (620) SAL – Niveau 1 Section Littérature

Nous n’avons aucun titre de R. Jallouli traduit en français.

Pour la seconde partie de votre question, vous pouvez
consulter le site suivant qui propose des traductions de la presse arabe, et notamment la traduction d’une interview de M. Salmawy paru dans le quotidien Al-Sharq al-Awsat le 30 janvier 2011 :
– Arab Press : traductions, analyses et commentaires
< http://arabpress.typepad.com/arab_press/pour-pr%C3%A9dire-la-r%C3%A9volte-il-fallait-lire-les-romans.html >

M. Salmawy fait partie de l’ancienne génération d’écrivains égyptiens et est surtout auteur de pièces de théâtre. Nous vous conseillons de chercher plutôt du côté des romanciers égyptiens de la nouvelle génération traduits en français comme par exemple Khairy Shalabi (Le temps du kif, éd. Actes Sud), Alaa al-Aswany (l’immeuble Yacoubian, éd. Actes Sud), Khaled el-Khamissi (Taxi, Actes Sud), Ahmad Alaidy (Dans la peau de Abbas el Abd, éd. Actes Sud).

Merci de votre confiance.

Cordialement,

Eurêkoi – Bibliothèque de l’Institut du monde arabe

Vous aussi vous avez une question ? 

POSEZ-NOUS VOTRE QUESTION

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *