Ma question concerne les oeuvres de Ghazali qui n’ont pas été traduites en français. Je m’étais déjà procuré une bibliographie de Ghazali mais mon projet étant dans le domaine de la traduction, je dois trouver des oeuvres qui n’ont pas été traduites en français…c’est cela qu’il m’est difficile de trouver et c’est pourquoi je sollicite votre aide. Merci d’avance, bonne fin de journée.

Réponse apportée le 12/11/2010  par PARIS – Bibliothèque de l’Institut du Monde Arabe – Monde Arabe, Islam

Voici la liste des oeuvres d’Al Ghazali traduites en français et disponibles dans notre fonds :

– Le chemin vers le Paradis. Le Minhâj, traduit de l’arabe par Djamel Ibn Fatah, Beyrouth, Albouraq, 2005
– Erreur et délivrance (Al-Munqid min adalâl), trad. F. Jabre, Beyrouth, 1959. (Autobiographique. Récit de sa conversion au soufisme).
– L’éthique du Musulman, Paris, Al Qalam, 1993.
– Le licite et l’illicite, éd. al-Bustane, Paris, 2002 (ISBN 2-910856-32-1).
– al-Ghazâlî, Le livre du licite et de l’illicite (Kitâb al-halâl wa-l-harâm), introduction, traduction de l’arabe et notes Régis Morelon, Paris, Vrin, 1981, XVIII+339 p. (Collection « Études musulmanes », XXV) ; seconde édition revue et corrigée, Paris, Vrin, 1991, 208 p.
– Livre de l’Amour, du Désir ardent, de l’intimité et du parfait contentement, introduction, traduction et notes par M.-L. Siauve. Préface de Roger Arnaldez. Librairie J.Vrin, Paris, 1986.
– Le Livre du savoir, Ed. de l’Aire, 2010
– Maladies de l’âme et maîtrise du cœur, Livre XXII de l’hyâ’ ‘Ulûm al-dîn intitulé : «Livre de la discipline de l’âme, de l’éducation des comportements moraux et du traitement des maladies du cœur», Préface par Maurice Borrmans, Introduction, traduction et notes par Marie-Thérèse Hirsch, Collection « Patrimoines islam », Paris, Cerf, 2007, 192 pages.
– La paix du coeur. L’alchimie du bonheur ici-bas et dans l’au-delà (Kimiya’-yi sa’adat) (1097), trad., La Ruche, 2006, 54 p. (« De l’animal à l’ange » : connaissance de soi, connaissance de Dieu, connaissance de ce monde, connaissance de l’autre monde).
– La perle précieuse (Ad-Doura al-fâkhira), trad. L. Gautier, 1878, réédition. Les Deux Océans, 1986.
– La revivification des sciences religieuses (Ihyâ’ ulûm al-dîn), trad. A. Massouli, Alger, Entreprise nationale du livre, 1985.
– Le tabernacle des lumières (Mishkât al-anwâr), trad. R. Ladrière, Seuil, 1981. (Sa dernière oeuvre. Sur la véracité du langage).
– Critère de l’ action : Mizan al- a`mal, version française Hikmat Hachem, Maisonneuve, 1945
– Al- Qistas al- Mustaqim et la connaissance rationnelle chez Gazali / <éd. par> Victor Chelhot ; <éd. par> l’> Institut français de Damas 1957
– Réfutation excellente de la divinité de Jésus-Christ d’ après les Evangiles / al- Ghazali ; texte établi, trad. et commenté par Robert Chidiac, Paris : Leroux, 1939
– O jeune homme / al- Gazali ; trad. par Toufic Sabbagh ; <éd. par la> Commission internationale pour la traduction des chefs d’ oeuvre, Beyrouth, 1951
-Lettre au disciple (Ayyaha al-walad) , trad. française par
Toufic Sabbagh ; introd. par George H. Scherer ; Commission libanaise pour la traduction des chefs-d’oeuvre, Beyrouth, 1969
-Telle est notre religion / par Muhammad al- Ghazali ; trad. par Mohammed A. Ambar ; rev. par Jean- François Pharu .- Rabat : ISESCO , 1994
– La Citadelle de Dieu : le dépouillement dans la parole de l’ Unité = At-Tajrid fi kalimati at- tawhid / Ahmed al- Ghazali ; trad. et prés. par M. ad- Dahbi .- Paris : Iqra , 1995
– Les Secrets du jeune et du pélerinage, introd., annot. et
trad. par Maurice Gloton avec commentaires des cinq piliers de l’islam .- Lyon : Tawhid , 1993
– Traité… intitulé « Le Préservatif de l’ erreur » et notices sur les extases des soufis / de Ghazzali ; trad. nouv. par M. C. Barbier de Meynard .- Paris : Journal asiatique , 1877
– Fréquentation des gens ou isolement ? : le juste milieu en islam = Kitab adab l-uzlah / Abu Hamid al- Ghazali ; traduit de l’ arabe par Mohamed al- Fateh .- Paris : Ed. de la Ruche , 2007

> Le site suivant FonsVitae présente les traductions en anglais des textes de Ghazali :
https://www.fonsvitae.com/OnlineStore/tabid/58/cid/5/Al-Gha
zali.aspx

> D’après le forum de discussion de ce site
http://www.soufisme-fr.com/threads/9492-Au-sujet-d-une-traduction-de-l-Ihya-de-Ghazali
l’oeuvre monumentale de Ghazali « Ihya ulum al-Din » n’aurait pas de traduction complète en français
voir aussi sur ce même site
http://www.soufisme-fr.com/threads/4264-Ihya-Ulum-ad-Dine-d
e-l-Imam-Al-Ghazali

> Voir aussi le site consacré aux travaux d’Al Ghazali :

Al-Ghazālī

> Vous trouverez dans la bibliothèque numérique Kotobarabia des ouvrages en arabe de Abu Hamid al-Ghazali consultables en ligne :

< http://kotobarabia.eastview.com/Library/Search.aspx >

Cordialement,

Eurêkoi – Bibliothèque de l’Institut du monde arabe
http://www.imarabe.org/page-sous-section/la-une

Home A

Vous aussi vous avez une question ? 

POSEZ-NOUS VOTRE QUESTION

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *