Est-ce que Huda Barakat a écrit ses livres (notamment, le laboureur des eaux et la pierre du rire) en arabe classique ou en arabe libanais ?

Réponse apportée le 03/04/2011  par PARIS – Bibliothèque de l’Institut du Monde Arabe – Monde Arabe, Islam

Huda Barakat, écrivaine libanaise, a écrit ses livres en arabe classique et non en arabe dialectal libanais.
Voici les titres de ses romans traduits en français et disponibles à la Bibliothèque de l’Institut du monde arabe :

– Ma langue est mon territoire / Ahmed Abodehman, Kebir Ammi, Hoda Barakat, Anouar Benmalek ; pr²ambule Dominique Sigaud .- Paris : Eden , 2001 .- 172p. : couv. ill. en coul. ; 20cm .- (Folies d’encre)
2-913245-43-9
Anthologie
Cote BIMA 850 (082) MAL

– Les Illuminés / Hoda Barakat ; trad. de l’ arabe par François Zabbal .- Arles : Actes sud , 1999 .- 191 p. : couv. ill. ; 22 cm .- (Mondes arabes)
Trad. de : « Ahl al- hawa^ » : Beyrouth : Dar al- Nahar : 1993 .- 2-7427-1642-4
Roman
Cote BIMA 833.1 (534) BAR

– La Pierre du rire / Hoda Barakat ; trad. de l’ arabe par Nadine Acoury .- Arles : Actes Sud , 1996 .- 240 p. : couv. ill. ; 22 cm .- (Mondes arabes)
Trad. de : « Hajar al- dahiq », Londres : Riad El- Rayyes : 1990 .- 2-7427-0596-1
Roman
Cote BIMA 833.1 (534) BAR

Les textes arabes et leur traduction française sont regroupés à la cote 833.1 (534) HUD et 835.1 (534) HUD.

Merci de votre confiance.

Cordialement,

Eurêkoi – Bibliothèque de l’Institut du monde arabe

Thème(s) :

Vous aussi vous avez une question ? 

POSEZ-NOUS VOTRE QUESTION

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *