Réponse apportée le 03/13/2007 par LIMOGES Bibliothèque francophone multimédia – francophonie, fonds régional
Bibliothèque francophone multimédia
Bonjour,
Nous vous remercions de votre question. Voici les éléments de réponse que nous pouvons y apporter.
La langue limousine est le plus au nord des dialectes de la langue d’oc. C’était la langue des troubadours du Moyen âge. Il y a actuellement un enseignement de cette langue.
Voici une expression typiquement locale :
« Chabatz d’entrar ! » est une expression occitane qui veut dire « Finissez d’entrer ! » ; elle est employée pour inviter quelqu’un à entrer chez vous.
Des mots typiquement limousins :
Cafirou : cagibi, pièce de petite dimension
Cantou : âtre, cheminée
Bourri : poussière
Clafoutis : c’est un dessert fait avec des cerises (une variété de petites cerises noires non dénoyautées).
Quelques proverbes :
« A força de beure dau vin, la testa se’n enfoletis » : A force de boire du vin, on perd la tête (= l’alcool monte à la tête et fait commettre des bêtises)
« Minjar pauc e disnar legier, per queu que voldrà venir vielh » : Manger peu, souper léger pour qui voudra devenir vieux (souper = prendre le repas du soir)
« L’argent s’en ven a chica-pè et se’n torna a plen luquet » : L’argent vient à cloche-pied et s’en va à toute allure.
« Saber aporta mai que renta » : Savoir donne plus que rente (= Mieux vaut être instruit que riche)
« Li laissaras totjorn ‘na chança a queu que t’aurà fach confiança » : N’abandonne pas qui t’aura fait confiance.
Quant à une chanson, il en existe beaucoup. En voici une de la région de Limoges : Lo Brianço/La Briance (La Briance est le nom d’une petite rivière des environs de Limoges). La chanson date de 1897.
En voici le premier couplet (il y en a 6) :
Io vau souven di un site acounpli // Je vais souvent dans un site accompli
Per en admira lo richesso // Pour en admirer les richesses
Li sai urou moun cœur, n’en ei rempli // J’y suis heureux, mon cœur en est rempli
Co mo rapelo mo jonesso // Cà me rappelle ma jeunesse
Lou pra li soun cuber de brava flour // Les prés sont couverts de jolies fleurs
L’oseu li chanto so romanço // L’oiseau y chante sa romance
Per me gari de ma paubra doulour // Pour me guérir de mes pauvres douleurs
Io vene prei de Lo Brianço // Je viens près de La Briance
Per me gari de ma paubra doulour // Pour me guérir de mes pauvres douleurs
Io vene prei de Lo Brianço // Je viens près de La Briance.
Pour avoir d’autres renseignements, voici le site électronique de l’Institut d’Etudes Occitanes (en français) :
ieo.oc.free.fr/
ou l’IEO du Limousin (en occitan) : ieo.lemosin.free.fr/
Nous espérons avoir répondu à votre attente.
Cordialement
Eurêkoi
Réseau de réponses à distance
Bibliothèque francophone multimédia