Accueil » Langues et littérature » Quelles seraient les poétesses arabes historiques et contemporaines ? Je recherche leurs textes, en arabe et en français s’ils sont traduits

Quelles seraient les poétesses arabes historiques et contemporaines ? Je recherche leurs textes, en arabe et en français s’ils sont traduits

    Étiquettes :

    image_pdfimage_print

    Réponse apportée le 01/26/2011  par PARIS – Bibliothèque de l’Institut du Monde Arabe – Monde Arabe, Islam

    La Bibliothèque de l’Institut du monde arabe vous propose les références ou ressources suivantes sur la poésie féminine de langue arabe ou traduite :

    1) Poétesses de langue arabe traduites en français ou en anglais :

    > Souad al-Sabah, Koweit :

    – Une femme en miettes / Souad Al- Sabah ; trad. de l’ arabe par Asmahane Bdeir , Eugène Guillevic .-Paris : al-Mutanabbi , 1988 .- 159 p. ; 21 cm. .- ( Littératures )

    – Souhait : poèmes / Souad al- Sabah ; version fran«aise de Asmahane Bdeir et Lucie Albertini .- Paris : Al- Mutannabbi , 1990 .- 109 p. : couv. ill. en coul. ; 20 cm .- (Littératures) 2-908226-03-0

    – A mon fils / Souad al- Sabah ; trad. de l’ arabe par Asmahane Bdeir et Guillevic .- Paris : Al- Mutanabbi , 1989 .- 131 p. ; 20 cm .- Littératures)
    2-908226-01-4

    – La Dernière épée / Souad al- Sabah ; version française de Asmahane Bdeir et Lucie Albertini .- Paris : Al Mutanabbi Beyrouth : Orphée , 1994 .- <16> f.-<2> f. de pl. en coul. ; 28 cm .- (Poésie : 1)

    – Au commencement était la femme / Souad al- Sabah ; version française de Asmahane Bdeir et Lucie Albertini .- Beyrouth : Al Mutanabbi , 1994 .- 158 p. ; 22 cm

    – Messages à mon Koweit / Souad al- Sabah ; trad. de l’arabe par Asmahane Bdeir et Lucie Albertini .- Paris : Al-Mutanabbi , 1991 .- 86 p. ; 21 cm.- (Paris poésie : 1)

    > Fadwa Tuqan, Palestine :

    – Selected poems / of Fadwa Tüu^qa^n ; transl. from Arabic with an introd. by Ibrahim Dawood .- Irbid : Yarmouk university , 1994 .- 84 p. : couv. ill. ; 22 cm .- (Yarmouk University publications)

    > Nazik al-Malaika, Irak :

    – Nazik al Malaika : l’invitation au rêve / <éd. et trad. par> Odette Petit, Wanda Voisin .- Ed. bilingue .- Paris : Publisud , 1995 .- 326 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm
    Textes arabes en ann.- Bibliogr. .- 2-86600-723-9

    > al-Khansa, poétesse de la Jahiliyya :

    – Moi, poète et femme d’ Arabie / Al- èKhansa’ ; poèmes trad. de l’ arabe, présentés et ann. par Anissa Boumediène ; préf. d’ André Miquel .- Paris : Sindbad , 1987 .- 270 p. : couv. ill. en coul. ; 23 cm .- (La Bibliothèque arabe ; Les Classiques)
    2-7274-0142-6

    – Le Diwan d’al-Hansa ; (précédé d’) une Etude sur les femmes poètes de l’ancienne Arabie / par le P. De Coppier,… .- : Imprimerie catholique : Beyrouth , 1889 .- 226 p. ; 22 cm

    > Aicha Arnaout, Huda al-Naàmani, Maram al-Masri, Syrie

    – Fragments d’ eau et autres poèmes / Aicha Arnaout ; textes choisis et trad. de l’ arabe (Syrie) par Abdellatif Laabi ; préf. d’Adonis .- Ed. originale.- Neuilly- sur- Seine : Al Manar , 2003 .- 100 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm .- (Méditerranées)
    2-913896-20-0

    – I was a point, I was a circle : an elegiac ode / by Houda Al- Naamani ; transl. from the Arabic poem « Adhkuru kuntu nuqtah kuntu da’ira » by the author and S. I. Sara ; pref. by Solomon I. Sara .- Colorado Springs, Co : Three continents press , 1993 .- 66 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm
    0-89410-723-2

    – Le Ravissement du tonnerre / Houda Al- Naamani ; trad. de l’arabe par Clara Murner et Roula Nabulsi ; préf. de Christian Lochon .- Bergerac : Les Amis de la poésie , 1999 .- 16 p. : couv. ill. ; 21 cm .- (Le Pommier de plein vent)

    – Cerise rouge sur un carrelage blanc / Maram Al- Masri ; trad. de François-Michel Durazzo .- Esch- Alzette : Ed. PHI : Ecrits des forges Trois rivières, Québec , 2004 .- 128 p. : couv. ill. ; 17 cm
    2-89046-763-5

    – Je te menace d’une colombe blanche : édition bilingue / Maram al- Masri ; traduit de l’ arabe (Syrie) par Fran«ois- Michel Durazzo, en collaboration avec l’auteur ; postface de Lambert Schlechter .- Paris : Seghers , 2008 .- 1 vol. (114-14 p.) : couv. en coul. ; 19 cm
    Contient, en première partie, la traduction des poèmes de M. Al- Masri parus dans un recueil collectif sous le titre : « Je t’ ai menacé d’ une colombe blanche », Damas : Ministère de l’Education, 1984, et en deuxième partie, des poèmes inédits.- Texte arabe et traduction française en regard .- 978-2-232-12304-7

    – Le retour de Wallada / Maram al- Masri ; traduit de l’ arabe (Syrie) par Alain Gorius en collaboration avec l’ auteur ;dessins de Sébastien Pignon.- Neuilly- sur- Seine : Al Manar , 2010 .- 1 vol. (65 p.) : ill., couv. ill. ; 18 cm .- (Poésie)
    978-2-913896-82-6

    > Fadhila Chabbi, Tunisie :

    – Point et oubli du feu / Fadhila Chabbi ; trad. de l’ arabe par Kadhim Jihad ; sur 20 des 888 dessins de Colette Deblé .- Reims : Dumerchez , 1996 .- Pagination multiple : ill., couv. ill. ; 24 cm
    2-904925-81-3

    > Asmahane Bdeir, Liban :

    – Accords sur une blessure / Asmahane Bdeir ; trad. de l’ arabe par l’auteur et Guillevic .- Paris : Al- Mutanabbi , 1989 .- 60 p. ; 20 cm .- (Littératures)

    > Fatiha Morchid, Maroc :

    – Quel est ce noir que tu caches o arc- en- ciel ? : poèmes / Fatiha Morchid ; traduction fran«aise Abderrahman Tenkoul .- Rabat : Marsam , 2006 .- 1 vol. (104 p.) : couv. ill. en coul. ; 23 cm
    L’ ouvrage comporte une couverture et une page de titre en arabe .- 9954-21-026-1

    – Feuillets passionnés : poésie / Fatiha Morchid ; traduction française Touria Ikbal .- Rabat : Marsam , 2008 .- 1 vol. (104 p.) : couv. ill. en coul. ; 22 cm
    9954-21-121-7

    > Inaam Bioud, Algérie :

    – Poste restante / Inaam Bioud ; trad. de l’ arabe par Samira Negrouche.- Alger : Barzakh, 2003 .- 61-71 p. ; 20 cm
    Ouvrage publié dans le cadre de : « Djazair 2003, une année de l’ Algérie enFrance » .- 9961-892-52-6

    2) Pour compléter voici quelques ouvrages de références et des titres d’anthologies poétiques qui vous permettront de repérer d’autres noms de poétesses :

    – Encyclopedia of Arabic literature / ed. by Julie Scott Meisami and Paul Starkey ; .- London : Routledge , 1998 .- 2 vol., XVII-XVII-857 p. ; 26 cm
    0-415-06808-8
    Encyclopédie /Biographie
    Cote BIMA 81 (03) ENC

    – Littérature contemporaine du Maghreb et du Moyen Orient / Bibliothèque municipale de Marseille .- Marseille : Bibliothèque de la Maison de l’Etranger : Bibliothèque municipale, 1990 .- 79 p. : ill., couv. ill. ; 21 x 30 cm
    Contient une biographie des écrivains cités.- Index .-
    2-900-298-24-5
    Bibliographie / Biographie
    Cote BIMA 83 (016) LIT

    – A dictionary of modern Arab writers : an updated English version of R. B. Campbell’s « contemporary Arab writers » / edited by John J. Donohue and Leslie Tramontini ; .- Beirut : Orient- Institut , 2004 .- 2 vol. (XVI-1215 p.) : couv. ill. en coul. ; 25 cm .- (Beiruter Texte und Studien : 101a 101b)
    3-89913-407-9
    1 : `Azi^z Aba^züah – Hüasi^b Kaya^li^ .- 2004
    2 : Fa^yiz Khadüdüu^r – Süaba^hü Kharra^t Zwayn .- 2004
    Dictionnaire / Biographie
    Cote BIMA 83 (03) CRO

    – Modern Arabic literature in translation : a companion / Salih J. Altoma .- : Saqi London , 2005 .- 1 vol. (166 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm
    0-86356-597-2
    Bibliographie
    * TRADUCTION * LITTERATURE ARABE * LITTERATURE CONTEMPORAINE * LANGUE ANGLAISE *
    Cote BIMA 83 (016) ALT

    – Women of the Fertile Crescent : an anthology of modern poetry by Arab women / Ed. with translations by Kamal Boullata .- Washington : Three continents press , Cop. 1978 .- XIII-253 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 23 cm
    0-914478-41-9
    Poésie / Anthologie

    – Opening the gates : a century of Arab feminist writing / ed. by Margot Badran and Miriam Cooke .- London : Virago press , 1990 .- 412 p. ; 24 cm
    Index .- 1-85381-031-2

    – Le Poème arabe moderne : anthologie / établie et prés. par Abdul Kader El Janabi ; préf. de Bernard Noel .- Paris : Maisonneuve et Larose , 1999 .- 373 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm .- ( Rivages arabes )
    Chaque extr. est précédé d’ une notice biographique.- Index .- 2-7068-1406-3

    – Le Diwan de la poésie arabe classique / choix et préface d’Adonis ; traduction de Houria Abdelouahed et Adonis, relue par Lionel Ray .- Paris : Gallimard , 2008 .- 1 vol. (317 p.) : couv. ill. en coul. ; 19 cm .- (Poésie : 443)
    Notices biographiques. Index .- 978-2-07-035837-3

    – La Poésie arabe : des origines à nos jours / anthologie établie, trad. et prés. par René R. Khawam .- Paris : Phébus , 1995 .- 491 p. : couv. ill. en coul. ; 21 cm .- (Domaine arabe)
    Bibliogr. .- 2-85940-296-9

    Toutes ces références sont consultables à la Bibliothèque et pour celles qui sont disponibles, vous pouvez les commander à la Librairie de l’Institut :
    bookshop@imarabe.org

    Merci de votre confiance.

    Cordialement,

    Eurêkoi – Bibliothèque de l’Institut du monde arabe
    http://www.imarabe.org/page-sous-section/la-une>

    Accueil


    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *