L’alphabet tifinagh-IRCAM

L’alphabet tifinagh-IRCAM, Gyopi, CC0

Notre réponse du 09/07/2018

Vous trouverez à la Bibliothèque de l’Institut du monde arabe un Coran traduit partiellement en berbère :

– Amawal amasyan n tmaziyt asuqel n sin yehricen ineggura n weqran = Lexique religieux berbère et néologie : un essai de traduction partielle du Coran / Kamal Nait- Zerrad
Editeur: Centro Studi Camito- Semitici : Associazione culturale berbera in Italia , 1998
Consultable sur demande Magasins cote 481(613)NAI

En ligne :  Nous n’avons pas trouvé une traduction du Coran disponible en ligne en tifinagh
mais il existe une traduction supervisée par l’Arabie Saoudite, parue en 2013, disponible sur Google Play   
(pour les applications sur smartphone)

Voir aussi cet article :
Une étude comparative sur 3 traductions du Coran :
– Radiographie de trois traductions du Coran en kabyle / Kamel Chachoua – Revue du Monde musulman et de la Méditerranée, n°128 | décembre 2010
Résumé : Ce texte donne à voir le contexte social et historique qui a marqué la genèse de trois traductions du Coran en kabyle éditées entre 1998 et 2006. Il tente de dévoiler les enjeux sociaux, politiques et linguistiques qui sous-tendent ces traductions à la fois intra-nationales et intra-confessionnelles.
En ligne sur OpenEditions.org 

Vous pouvez également vous adresser à l’Association des Cultures berbères pour savoir s’il existe d’autres éditions commerciales : https://www.acbparis.org/

Eurêkoi – Bibliothèque de l’Institut du monde arabe

Vous aussi vous avez une question ? 

POSEZ-NOUS VOTRE QUESTION