1

J’aimerais savoir quelles traductions de Lope de Vega sont disponibles en français

Réponse apportée le 09/08/2008  par PARIS Bpi – Actualité, Art moderne, Art contemporain, Presse

Bonjour,
Voici la liste des 11 notices correspondant à votre demande (c’est à dire actuellement disponibles) extraite de la base Electre des livres disponibles à laquelle la Bpi est abonnée.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre La Dorotea
traduit de l’espagnol par Yves Roullière
présentation , notes, chronologie et bibliographie Nadine Ly
paru le 27 novembre 2006
Editeur Flammarion, Paris
Collection GF, n° 1207
Description 391 p. ; 18 x 11 cm
Note Bibliogr.
Résumé
La Dorotea (1632) est le portrait d’une femme déchirée entre deux hommes. Cette oeuvre de maturité du dramaturge espagnol montre le drame intime d’une femme aspirant à l’impossible indépendance du corps et de l’esprit.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Les bergers de Bethléem
Paru le 23 novembre 2006
Editeur J. Millon, Grenoble
Collection Atopia
Description 288 p. ; 20 x 13 cm
Résumé
Dans cette pièce de théâtre qu’il a écrite en pleine maturité, l’auteur exprime le sentiment enfantin sous ses multiples aspects, à travers les nombreux dialogues (louanges, défis, jeux de mots…) des bergers entre eux et avec chaque personnage rencontré sur la route.

Lope de Vega, Félix de
Titre Avant-scène théâtre (L’), n° 1214
Pedro et le commandeur
traduit de l’espagnol par Florence Delay
mise en scène d’Omar Porras
Gencod 9782749810058
Distributeur Avant-scène théâtre (L’)
Paru le 1er novembre 2006
Editeur Avant-scène théâtre, Paris
Description 143 p. ; illustrations en noir et blanc ; 19 x 14 cm Résumé
Spectacle créé le 2 décembre 2006 à la Comédie-Française d’après le texte du plus populaire des dramaturges de langue espagnole.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Soliloques amoureux d’une âme à Dieu
traduit de l’espagnol par Line Amselem
Paru le 24 mai 2006
Editeur Allia, Paris
Collection Petite collection
Description 96 p. ; 17 x 10 cm
Note Ed. bilingue français-espagnol
Résumé
Nés d’une crise mystique qui conduira Lope de Vega au sacerdoce, ces vers expriment la désillusion et mêlent amour sacré et profane avec une forte intensité dramatique.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Le chevalier d’Olmedo
El caballero de Olmedo
Le duc de Viseu
El duque de Viseo
traduit de l’espagnol par , présentation, notes, chronologie et bibliographie Françoise et Roland Labarre
Paru le 13 juin 2003
Editeur Flammarion, Paris
Collection GF. Bilingue, n° 1141
Description 492 p. ; 18 x 11 cm
Note Bibliogr.
Ed. bilingue français-espagnol
Résumé
Ces deux tragi-comédies sont représentatives de la comedia, forme dramatique imaginée par Lope de Vega. La première traite de la rivalité de deux hommes et d’un amour impossible. La seconde a pour thèmes le pouvoir et les complots qui se trament autour d’un roi tyrannique.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Fuente Ovejuna
édité et traduit de l’espagnol par Louis Combet
Paru le 7 janvier 1993
Editeur Flammarion, Paris
Collection GF. Bilingue, n° 698
Description 189 p. ; 18 x 11 cm
Note Ed. bilingue français-espagnol
Résumé
Les habitants de Fuente Ovejuna se soulèvent contre le commandeur de l’ordre de Calatrava, don Fernand Gomez de Guzman, qui leur a infligé de nombreux outrages.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Le nouveau Monde découvert par Christophe Colomb
traduit de l’espagnol par Soledad Estorach et Michel Lequenne
postface de Jean Lemartinet, Charles Minguet
Paru en 1992
Editeur la Différence, Paris
Collection Les Voies du Sud, n° 15
Description 192 p. ; 20 x 13 cm
Résumé
Sans doute écrite pour célébrer le premier centenaire de la découverte de l’Amérique, cette pièce de Lope de Vega (1562-1635) est à la fois un plaidoyer patriotique en faveur de la conquête et une interprétation théologique de l’histoire.

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Le chevalier d’Olmedo
traduit de l’espagnol par Zéno Bianu
préface de Lluis Pasqual
Paru en 1992
Editeur Actes Sud, Arles (Bouches-du-Rhône)
Collection Actes Sud-Papiers
Description 97 p. ; 21 x 15 cm
Résumé
Un grand poème d’amour et de mort entre dona Inès et don Rodrigo, écrit en 1606 par celui que ses contemporains considéraient comme un « prodige de la nature ».

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Roméo et Juliette : les Castelvins et les Montes
adaptation André Villiers
traduit de l’espagnol par Georges Margouliès
Paru en 1988
Editeur Libr. théâtrale, Paris
Collection Education et théâtre, n° 79
Description 79 p. ; 21 x 14 cm

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Nouvelles à Marcie-Léonarde
Novelas a Marcia Leonarda
édité et traduit de l’espagnol par Jeanne Agnès, Pierre Guenoun
Paru en 1978
Editeur Aubier, Paris
Collection Coll. bilingue
Description 352 p. ; 22 x 14 cm
Note Réunit : Les Fortunes de Diane; La Prudente vengeance; Le Malheur, rançon de l’honneur; Guzman le brave

Auteur Lope de Vega, Félix de
Titre Santiago el Verde
édition de Jean Lemartinet, Charles Minguet, Gilbert Zonana
Paru en 1974
Editeur Klincksieck, Paris
Collection Publications de l’Université de Paris X-Nanterre, n° 24
Description 24 x 16 cm

Cordialement,

Eurêkoi
Réponses à distance
Bibliothèque publique d’information