J’aimerais savoir quelles traductions de Lope de Vega sont disponibles en français
Réponse apportée le 09/08/2008 par PARIS Bpi – Actualité, Art moderne, Art contemporain, Presse
Bonjour,
Voici la liste des 11 notices correspondant à votre demande (c’est à dire actuellement disponibles) extraite de la base Electre des livres disponibles à laquelle la Bpi est abonnée.
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  La Dorotea
traduit de l’espagnol par Yves Roullière
présentation , notes, chronologie et bibliographie Nadine Ly
paru le  27 novembre 2006
 Editeur  Flammarion, Paris
 Collection  GF, n° 1207
Description  391 p. ; 18 x 11 cm
Note  Bibliogr.
 Résumé
La Dorotea (1632) est le portrait d’une femme déchirée entre deux hommes. Cette oeuvre de maturité du dramaturge espagnol montre le drame intime d’une femme aspirant à l’impossible indépendance du corps et de l’esprit. 
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Les bergers de Bethléem
Paru le  23 novembre 2006
 Editeur  J. Millon, Grenoble
 Collection  Atopia
Description  288 p. ; 20 x 13 cm
Résumé
Dans cette pièce de théâtre qu’il a écrite en pleine maturité, l’auteur exprime le sentiment enfantin sous ses multiples aspects, à travers les nombreux dialogues (louanges, défis, jeux de mots…) des bergers entre eux et avec chaque personnage rencontré sur la route. 
 Lope de Vega, Félix de
Titre  Avant-scène théâtre (L’), n° 1214
Pedro et le commandeur
traduit de l’espagnol par Florence Delay
mise en scène d’Omar Porras
Gencod  9782749810058
Distributeur  Avant-scène théâtre (L’)
Paru le  1er novembre 2006
 Editeur  Avant-scène théâtre, Paris
 Description  143 p. ; illustrations en noir et blanc ; 19 x 14 cm Résumé
Spectacle créé le 2 décembre 2006 à la Comédie-Française d’après le texte du plus populaire des dramaturges de langue espagnole. 
Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Soliloques amoureux d’une âme à Dieu
traduit de l’espagnol par Line Amselem
Paru le  24 mai 2006
 Editeur  Allia, Paris
Collection  Petite collection
Description  96 p. ; 17 x 10 cm
Note  Ed. bilingue français-espagnol
 Résumé
Nés d’une crise mystique qui conduira Lope de Vega au sacerdoce, ces vers expriment la désillusion et mêlent amour sacré et profane avec une forte intensité dramatique. 
Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Le chevalier d’Olmedo
El caballero de Olmedo
Le duc de Viseu
El duque de Viseo
traduit de l’espagnol par , présentation, notes, chronologie et bibliographie Françoise et Roland Labarre
Paru le  13 juin 2003
 Editeur  Flammarion, Paris
 Collection  GF. Bilingue, n° 1141
Description  492 p. ; 18 x 11 cm
Note  Bibliogr.
Ed. bilingue français-espagnol
 Résumé
Ces deux tragi-comédies sont représentatives de la comedia, forme dramatique imaginée par Lope de Vega. La première traite de la rivalité de deux hommes et d’un amour impossible. La seconde a pour thèmes le pouvoir et les complots qui se trament autour d’un roi tyrannique. 
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Fuente Ovejuna
édité et traduit de l’espagnol par Louis Combet
Paru le  7 janvier 1993
 Editeur  Flammarion, Paris
 Collection  GF. Bilingue, n° 698
Description  189 p. ; 18 x 11 cm
Note  Ed. bilingue français-espagnol
 Résumé
Les habitants de Fuente Ovejuna se soulèvent contre le commandeur de l’ordre de Calatrava, don Fernand Gomez de Guzman, qui leur a infligé de nombreux outrages. 
Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Le nouveau Monde découvert par Christophe Colomb
traduit de l’espagnol par Soledad Estorach et Michel Lequenne
postface de Jean Lemartinet, Charles Minguet
Paru en  1992
 Editeur  la Différence, Paris
 Collection  Les Voies du Sud, n° 15
Description  192 p. ; 20 x 13 cm
Résumé
Sans doute écrite pour célébrer le premier centenaire de la découverte de l’Amérique, cette pièce de Lope de Vega (1562-1635) est à la fois un plaidoyer patriotique en faveur de la conquête et une interprétation théologique de l’histoire. 
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Le chevalier d’Olmedo
traduit de l’espagnol par Zéno Bianu
préface de Lluis Pasqual
Paru en  1992
 Editeur  Actes Sud, Arles (Bouches-du-Rhône)
 Collection  Actes Sud-Papiers
Description  97 p. ; 21 x 15 cm
Résumé
Un grand poème d’amour et de mort entre dona Inès et don Rodrigo, écrit en 1606 par celui que ses contemporains considéraient comme un « prodige de la nature ». 
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Roméo et Juliette : les Castelvins et les Montes
adaptation André Villiers
traduit de l’espagnol par Georges Margouliès
Paru en  1988
 Editeur  Libr. théâtrale, Paris
 Collection  Education et théâtre, n° 79
Description  79 p. ; 21 x 14 cm 
Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Nouvelles à Marcie-Léonarde
Novelas a Marcia Leonarda
édité et traduit de l’espagnol par Jeanne Agnès, Pierre Guenoun
Paru en  1978
Editeur  Aubier, Paris
Collection  Coll. bilingue
Description  352 p. ; 22 x 14 cm
Note  Réunit : Les Fortunes de Diane; La Prudente vengeance; Le Malheur, rançon de l’honneur; Guzman le brave
 Auteur  Lope de Vega, Félix de
Titre  Santiago el Verde
édition de Jean Lemartinet, Charles Minguet, Gilbert Zonana
Paru en  1974
 Editeur  Klincksieck, Paris
 Collection  Publications de l’Université de Paris X-Nanterre, n° 24
Description  24 x 16 cm 
Cordialement,
Eurêkoi
Réponses à distance
Bibliothèque publique d’information