Je ne sais pas si ça tombe dans vos attributions pouvez-vous me traduire ce texte texte tiré d’un registre paroissial de 1715 (baptêmes, décès etc): Hic videtor Reverendes D : joanes Dominicus dealmaca hujus loci pastor esse hortuus
Videtur etiam hic temporis bellum fuecium patriam et temegla
Devastasse parochias furbasse ; ordificiareruisse vetumodo
Anno 1715 nulla hic domus parochialis habeatur
quantumvis ruderarum horto adjacente locum satelarero stendant
Merci d’avance. Avec tous mes respects. Cordialement. Gérard Maas Cher Monsieur Merci beaucoup pour votre peine et pour la réponse à ma question. Ce petit texte montre une fois de plus les dégâts et atrocité qu’a subi notre Pays pendant la guerre de Trente Ans. La Lorraine avait beaucoup de peine à se relever de ce désastre, ce texte daté de 1715 le prouve. Recevez encore une fois mes simples merci. Avec tous mes respects, cordialement. Gérard Maas

Réponse apportée le 02/15/2013  par CAEN bibliothèque – Normandie, fonds local Merci de l’envoi de la photographie qui m’a permis de reconstituer avec une bonne chance de vérité le texte ci-dessous, avec la traduction que je vous en propose : Hic...

Je dois rendre un devoir et j’ai du mal a répondre au sujet, voici l’énoncé : Dénifir la typographie dans la communication et citer vos sources documentaires? Pouvez vous m’aider à répondre? D’avance merci

Réponse apportée le 07/25/2012  par CAEN bibliothèque – Normandie, fonds local Je pense qu’il faut entendre ici la typographie comme le moyen de faire passer certains messages, subliminaux ou non (notamment publicitaires), par le choix des polices et des...

Dans le domaine médical, on parle de stase veineuse pour désigner par exemple la stagnation de sang dans les jambes. Comment expliquer qu’il n’existe pas de verbe renvoyant à cette action (comme un verbe « staser » par exemple) ? Est-ce au nom de l’économie de la langue ? Vous remerciant par avance

Réponse apportée le 06/20/2012  par CAEN bibliothèque – Normandie, fonds local A la différence de la stagnation, directement copiée sur le latin « stagnatio », dont la source verbale « stagnare » a donné dans notre langue stagner, la stase est un mot savant...

Je voudrais des références sur l’apartheid

Réponse apportée le 02/15/2012  par CAEN bibliothèque – Normandie, fonds local Voici quelques pistes avec des sites internet : Un article de l’encyclopédie Wikipedia Un article de l’Encyclopaedia universalis La page du site du prix Nobel de la paix...

Pourriez-vous me donner la traduction du poème médiéval : Carissima, noli tardare : Studeamus, nos nunc amare Sine te non potero uiuere Iam decet amorem perficere. Quid juvat differe, Electa, Quae sunt tamen post facienda Fac cita quod eris factura In me non est aliqua mora. Merci.

Réponse apportée le 04/13/2011  par CAEN bibliothèque – Normandie, fonds local Voici la traduction littérale de cet extrait (anonyme) d’une série de poèmes figurant dans un manuscrit d’origine anglaise, les « Cantica cantabrigiensa » (Chansons de...